自从拿到《无间道》的翻拍版权,罗南足足等待了四年,《无间行者》才最终问世,马丁斯科塞斯与黑帮题材,简直是天作之合。
    如果放在前世,罗南一定会说《无间行者》拍的什么东西,完全破坏了港版的意境,现在却不会再这么看,从本质上来说,马丁斯科塞斯的这部片子只是针对北美和西方市场,根本就没考虑过其他情况。
    罗南运作电影多年,非常清楚一件事,以如今好莱坞电影和奥斯卡在全球电影市场的强势,只要《无间行者》北美成绩不错,又能拿到几个关键的奥斯卡奖项,在亚洲地区该有的线上线下收入,一美分都不会少。
    历年来,获得最佳导演或者最佳影片小金人的电影,在全球市场上增加千万美元级别的收入,向来都是小意思。
    当然,先入为主的观点一直影响着罗南,现在也不例外。
    对于《无间道》,实在是留有太多美好的记忆了,那也代表了一个录像厅时代最后的辉煌。
    自《无间道》之后,港城电影无力反弹,录像厅时代也彻底终结。
    从某些方面来说,这也是曾经罗南这批八零后的电影爱好者们的情怀。
    这种情怀就像港城电影一样,一去再也无法回头。
    但对于东方电影来说,这是幸事,港城电影的没落,导致大批人才北上,也间接推动了东方电影产业的快速发展。
    或许,港城电影人有着这样那样的毛病,但不能否认他们在东方电影产业商业化发展上面的推动作用。
    至于某些死抱着过往港城电影和港城辉煌顽固不化的人,历史的车流滚滚转动,会将一切魑魅魍魉碾成碎屑。
    罗南的精力很快回到了电影本身。
    港版的《无间道》无疑是一部充满了浪漫主义情怀的犯罪类型片,可谓是典型的港城电影。
    不过,马丁斯科塞斯的《无间行者》并非《无间道》的简单重拍版,哪怕剧情主线遵循了港版,但本质上已经变成了一个完全美国化的故事。
    除了借助相同的故事线索外,整部电影的意境和风格也与港版有着天壤之别。
    说白了,港版精心渲染出了一个“酷”到叫人拍案叫绝、又充满诗情画意的无间道,而美版少了些煽情、深沉和浪漫,制造出了一个看上去更真实和残酷的故事。
    最为典型的,两部影片中段的高潮戏,警察上司被从楼上扔下来时,港版用了多种手法外加配乐来渲染,而美版则简单、粗暴、直接,主角口中念出的只有一个词——fuc.k!fuc.k!fuc.k……
    一个没有接受过高等教育的街头混混,此刻除了“fuc.k”,也没有更好的表达方式。
    这也营造出了一种真实的残酷感。
    当然,现实是什么样,谁也不清楚,毕竟大家混的是好莱坞,不是黑帮。
    这个年代的好莱坞,或许黑帮能影响到底层的公司或者人物,但好莱坞上层建筑里面的人物,对黑帮根本不屑一顾。
    双方完全不是一个等量级的。
    换句话来说,《无间行者》的残酷与真实,是北美观众与奥斯卡评委们认知中的残酷真实。
    马丁斯科塞斯是一个深植于北美的导演,明白北美观众喜欢的黑帮片是什么,也知道该如何迎合观众乃至奥斯卡评委们的口味,这本就不是针对海外市场的那种典型的好莱坞商业片,从针对观众的角度来说,它甚至与《朱诺》有那么点类似。
    所以,可以想象,当这部《无间行者》在亚洲上映后,绝对会被喷的极惨。
    因为电影永远都无法推脱社会文化环境的影响。
    就像是港版《无间道》三部曲,先后被使馆影业引进了北美,这一在亚洲大火甚至被认为是港城电影救市之作的经典系列影片,第一部在北美只拿到了16万美元票房。
    后面两部,使馆影业干脆没有在影院发行,直接推入了线下的dvd市场。
    时至今日,《无间道》三部曲的dvd在北美总计也只卖出了不到200万美元。
    市场的差异谁都无法忽视。
    而北美,向来是全世界最封闭,对外来电影最不友好的电影市场。
    有时候,理想很丰满,现实却异常残酷,罗南很清楚,外来电影想要打入北美,尤其是想要票房上面大获成功,难度之大超出想象。
    自从《卧虎藏龙》和《英雄》之后,相对论娱乐也没有在影院大规模发行过任何一部东方的电影。
    东西方的电影文化差异,有时候会被一些电影放到极大。
    很多美式的电影表现手法,大部分东方观众接受起来难度较大,尤其是纯粹的美式题材,例如非常多的屎尿屁喜剧,东方观众根本get不到笑点。
    同样的,一些东方的电影风格,西方观众也无法理解。
    这是很正常的情况。
    比如来这么一句,西门吹雪吹的不是雪,是血。
    这一句话对东方观众就够了,哪怕只是一句台词就能让人将画面联想出来,甚至观众脑海中马上可以想象出这样一个场景——古镇、小店、夕阳,一把剑滴着血,一个人一身白衣站着一动不动,衣服的下摆风的吹动下微微飘动——剑神啊,怎一个酷字了得。
    但在北美呢?这种典型的东方式手法很难有市场。
    所以,西方式的表现手法会掏出刀子大喊“fuc.k!you!”
    减少煽情或者深沉装酷,只是尽可能表现激烈冲突下的人的真实表现,这可以算是美版区别港版的最大不同之一,其实想一下影片结尾那段情节,两个卧底在天台见面,一个人异常愤怒,一个人高度紧张,这种情况正常人会有什么表现?
    恐怕美版所演的情况更加接近现实,爆打一顿,并同时fu.ck、fuc.k的骂……
    但这不唯美,不浪漫,看起来也不酷不爽。
    想想吧,电眼梁的那句:“对不起我是警察”,瞬间打动了多少观众的心?
    罗南哪怕到了现在,还非常清晰的记得那段镜头和台词,感觉太经典了。
    相比之下,汤姆克鲁斯和威尔史密斯草来草去的,实在是太糙了,就像圣费尔南多谷的艺术片与港城经典三级片的区别一样。
    前者嗷嗷叫着直接脱了猛干,后者气氛烘托的非常浪漫到位。
    哪怕是徐老师这种猛男型艺术家,都有种另类的浪漫。
    圣费尔南多谷的艺术家们,都是嗷嗷叫着”f”,哪能像徐老师那样,点高超穴、荡秋千、玩无敌风火轮、爆西瓜以及与牛拔河等等。
    这才叫男人的浪漫,叫精彩绝伦。
    估计西方观众看了,会一头雾水,不明白徐老师在做什么。
    这就是典型的电影文化差异。
    虽然翻拍自港城的《无间道》三部曲,但《无间行者》是一部完全被美国化了的影片,一个相同的故事脉络之中却看不到一丝熟悉的感觉,这或许就是一个大师级导演从来只用自己的声音来说话,也或许是文化差异最为直接的体现。
    《无间行者》绝对打着深深的马丁斯科塞斯式的烙印,如果港版《无间道》中可以读得到浪漫、忧伤、精致,那么在《无间行者》中能够读到的就只有冰冷、残酷、粗砾,这是绝对相背的两种风格。
    首映放映结束时,影院现场响起了热烈的掌声,掌声经久不息,马丁斯科塞斯只好带着汤姆克鲁斯和威尔史密斯等主创人员登台谢幕。
    一次又一次,观众的掌声如潮。
    站在第三排,乔治卢卡斯边鼓掌,边对斯皮尔伯格说道:“这是马丁自《好家伙》之后最好的影片。”
    斯皮尔伯格点头附和:“我觉得排进马丁电影的前五位没有任何问题。”
    两位大导演,对于这部影片都有自己的判断,不过观点基本上一致。
    首映式过后,媒体上也是一片好评,似乎回到黑帮题材的马丁斯科塞斯,又回到了巅峰时刻。
    “传奇导演马丁斯科塞斯的全新美国犯罪力作,他的才华闪耀在最高峰。”
    “这个故事彻底把马丁斯科塞斯在艺术和精神方面的造诣同样强烈的表达了出来。”
    “这是最有活力的,最令人激动和振奋的年度电影。”
    如同罗南预料的一样,《无间行者》在北美收获了一片赞誉,媒体上的口碑几乎爆棚,包括罗杰艾伯特等一大批知名影评人,纷纷为这部影片亮出了四星半乃至五星的评分,甚至在媒体和网络的大部分影评专栏中,极难找到七分以下的评语。
    至于原版《无间道》,在北美的媒体和影评人眼中,就如同《真实的谎言》的法国原版和《闻香识女人》的意大利原版一样,仿佛从来就不存在一般。
    相对论娱乐的所有宣传中,也刻意忽略了原版电影的存在,这与当年的《真实的谎言》和《闻香识女人》如出一辙。
    好莱坞这种地方,尤其是颁奖季,如果连基本的脸厚心黑都做不到,哪里有发展空间可言?
    随着电影上映,《无间行者》的奥斯卡宣传和公关自然正式开启。
    各种精心炮制的吹捧软文层出不穷。
    “场景设置非常出色,感情就像熔岩融化般登峰造极,影片的台词和复杂的剧情让人之赞叹。”
    好莱坞就是这么不要脸。

章节目录

最佳娱乐时代所有内容均来自互联网,御宅屋只为原作者白色十三号的小说进行宣传。欢迎各位书友支持白色十三号并收藏最佳娱乐时代最新章节